The Cultural Crosscurrents Catalogue of Printed Translations in Stuart and Commonwealth Britain (1641-1660) (CCC) was initially created as a complement to Brenda M. Hosington’s Renaissance Cultural Crossroads Catalogue of Printed …
A Bibliography of Translations of Economic Literature to 1850
The term economic literature, as applied in this bibliography, primarily means works relevant to economic thought. As of September 2024, the bibliography contains files describing translations into Danish, Dutch, English, …
Portal de Historia de la traducción en España
Portal de Historia de la traducción en España, an open access and scalable website, comprises four sections: (i) Historical Dictionary of Translation in Spain, with nearly 1000 entries prepared by some …
Biblioteca de traducciones hispanoamericanas
“Biblioteca de traducciones hispanoamericanas” currently provides open access to 60 significant Spanish American translations hitherto difficult to access, together with specialised studies on those translations, expressly prepared for this website. …
Biblioteca de traducciones españolas
“Biblioteca de traducciones españolas” currently provides open access to some 120 significant Spanish translations hitherto difficult to access, together with specialised studies on those translations, expressly prepared for this website. …
Berliner Repertorium
Online-Repertorium der mittelalterlichen deutschen Übertragungen lateinischer Hymnen und Sequenzen Das Berliner Repertorium ist eine interdisziplinäre Datenbank, die zu literatur-, sprach-, kunst-, musik-, liturgie- und übersetzungsgeschichtlichen Forschungen einlädt. Es erschließt erstmals …
UeLEX – Germersheimer Übersetzerlexikon
Das Germersheimer Übersetzerlexikon UeLEX ist ein frei zugängliches, kontinuierlich wachsendes interdisziplinäres Online-Referenzwerk, das seit 2015 existiert und seit 2022 in konzeptionell und technisch überarbeiteter Form zur Verfügung steht. Das Kernelement des Lexikons …
Traduire Sous l’Occupation (TSOcc)
Le projet de recherche « Traduire sous l’Occupation – France, Belgique, 1940-1944 » (TSOcc) concerne tout un pan de l’histoire littéraire française et francophone qui n’avait encore jamais fait l’objet …
ORDA16: Online-Repertorium Deutsche Antikenübersetzung 1501–1620
Das „Online-Repertorium Deutsche Antikenübersetzung 1501–1620“, gefördert seit 2019 durch die DFG, versteht sich als philologisches Grundlagenprojekt, das die deutschen Antikenübersetzungen zwischen 1501 und 1620 (für die Rezeption der christlichen Antike …
Svenskt översättarlexikon
Världens författare kommer till oss via översättningar och genom enskilda översättares arbete. I Svenskt översättarlexikon blir översättarna – de som har skapat halva den svenska nationallitteraturen – synliga med biografi, porträtt och …