Le projet de recherche « Traduire sous l’Occupation – France, Belgique, 1940-1944 » (TSOcc) concerne tout un pan de l’histoire littéraire française et francophone qui n’avait encore jamais fait l’objet …
Narragonian digital
Die digitale Editions- und Forschungsumgebung Narragonien digital wurde von einer germanistisch-romanistischen Projektgruppe an der Univ. Würzburg von 2014 bis 2021 erarbeitet. Sie erschließt die frühe europäische Überlieferungsgeschichte von Sebastian Brants ‘Narrenschiff’ (Basel 1494). Insgesamt …
INTRADUCTION
Traduire en français, 18e-19e siècle A database containing bibliographical information about literary translations into French in the period 1776-1915. Website available in French, English, German, Italian, Spanish URL: http://intraduction.huma-num.fr
Radical Translations
A database of radical translations to and from English, French and Italian, 1789-1815. Under resources you will find c. 900 radicalising translations, searchable by source text, translation, author, translator and …
JEWTACT: Jewish Translation and Cultural Transfer in Early Modern Europe
JEWTACT is a database of all translations made from European to Jewish languages during the period 1450-1830. JEWTACT is a collaborative research project, which focuses on the rich corpus of …
Heidelberger Übersetzungsbibliographie
An online catalogue of translations into German of non-literary texts from French, Italian, Spanish, Portuguese, Latin, English and Dutch in the period 1450-1850. Link: https://hueb.iued.uni-heidelberg.de/de/ (website available in German and …